L\'Incroyable Tournoi Vilénie

Tournoi Vilénie: Les Effroyables Groupes.

Tirage au sort effectué. C’est que ça en fait du petit papier tout ça. Mais bon, les arbres sont coupés pour se sacifier de cette manière. Parfois. Donc voilà, ils l’ont voulus, dirons nous.

Bref, donc j’ai les groupes devant moi. Ou presque. J’ai tiré les numéros et non pas les noms. Pourquoi ? Parce que. Cela m’a permis d’éviter la tentation de modifier le tirage au sort pour faire en sorte que mes favoris (car j’en ai quatre ;() tombent sur des groupes aisés ou que je n’aie pas à hésiter entre eux si jamais ils tombaient dans le même groupe. Heureusement ce n’est pas le cas. Donc voilà la composition des groupes. A noter le nom des groupes qui tentent péniblement de faire parodie de shönen.

Tout ce que je peut dire c’est que Tiyachou va pleurer pour la poule C.

Poule A: Docteurs fous & femelles ! Le combat des représentants !


Shizuru

Un groupe très relevé, avec 50% des filles du tournoi (y’en a 4, là y’en a 2 donc) et 66% des vils en « Dr. ». Ce qui fera peut-être passer la pilule de l’absence du Dr.Willy. Entre eux, le fringuant Von Karma, qui essaiera de terminer tout ça en trois minutes. Un groupe aisé pour faire démarrer le tournoi. Les trois premiers morts sont là. Donc attention. ATTENTION.

(Dr.Mad d’Inspecteur Gadget ; Ashley Wario de la série WarioWare ; Manfred Von Karma de Phoenix Wright / Gyakuten Saiban ; Dr.Eggman de la série Sonic the Hedgehog ; Shizuru Fujino de My-Hime. )

Poule B: Attention les enfants ! Le choc des cauchemards enfantins !


Vous aimez les clowns ? Eh bien vous en avez deux rien que pour vous dans cette poule. Hisoka s’opposera donc au Joker. Mais pas qu’a lui ! Severus Rogue, Snapy pour les intimes, viendra aider nos deux clowns à punir les enfants qui ne se montrent pas sages. Et éventuellement, le Loup les mangera, aussi séduisant et douceureux qu’il peut l’être. Et de ses Enfers, Laharl surveillera cette gigantesque bataille de terreurs et tentera de tirer son épingle du jeu.

(Le Joker de Batman; Severus Rogue de la série Harry Potter; Laharl de Disgaea; Le Loup pour l’ensemble du mythe; Hisoka de Hunter X Hunter)

Poule C: Bad Is Good ! Les étranges consultations extatiques du Dr.House !


Une poule très relevée qui opposera le machiavélique Hao Asakura, frère jumeau de héro, avec le meilleur vizir de l’histoire, c’est à dire Jafar. Dr.House tentera de faire face à Carnage avec tout son cynisme et son ironie mordante, même quand ce dernier lui dévorera un bras. Quant à Stratéquerre, pas à l’abri d’une bonne surprise grâce à son milliard de plans secrets. Une poule EX-TA-TI-QUE.

(Dr.House de House MD; Stratéquerre de Sentai School; Jafar d’Aladdin; Hao Asakura de Shaman King; Carnage de Spiderman)

Poule D: Complots ! Le combat sanguinaire des méchants qui ont une sacrée organisation !


Limite de la guerre ouverte. Tandis que les NOD dirigés par Kane combattront les Evangelion d’Ikari, ceux-ci seront aidés du laser sur la lune installé par le Dr.Denfer et ses soldats. Le CP9, quant à lui, tentera tant bien que mal de repousser l’extravagant Kenpachi, dont la place dans ce tournoi crée moults polémiques. Mais the truth is…

(Zaraki Kenpachi de Bleach; Gendo Ikari de Neon Genesis Evangelion; Kane de Command & Conquer; Dr.Denfer des Austin Power; Rob Lucci de One Piece)

Poule E: Fric & beauté ! Et que triomphe la justice !


Un combat entre justiciers et entre capitalistes. Tandis que Light, plus connu sous le nom de Kira, se retrouvera face au grandiloquent Juge DeMort: qui détiendra la vraie justice ? Picsou devra comparer sa fortune avec celle des cupides Glukkons, qui seraient prêts à en faire du magret en sauce. Au milieu de ce combat, Aphrodite, détenteur de la béauté et d’une armure en or massif, jonglera sur les deux tableaux, étant prêt à prouver qu’il n’est pas la taupe d’Amo pour rien.

(Light Yagami de Death Note; Oncle Picsou de La Jeunesse de Picsou et des oeuvres de Carl Barks; Juge DeMort de Qui a Tué Roger Rabbit; Les Glukkons d’Oddworld; Pisces no Aphrodite de Saint Seiya)

Poule E: Elle est pas mal cette petite ! Cartman contre le reste du monde !


Une poule presque offerte pour Eric Cartman, dont l’ultra popularité et la vilénie obscure pourront faire passer aisement les autres méchants pour des clowns de choeur. Pourtant, ils sont prêts à se battre. Ophelia saura surement profiter de son statut de femelle et de sa folie meurtrière pour passer. Psycho Mantis saura peut-être vous manipuler sans que vous vous en rendiez compte. Ou bien le Roi Liche saura profiter du fait que la prochaine extension de WoW soit à son nom. Le combat pour la seconde place fera rage… à moins que la surprise soit totale. Quant à Zorglub, l’esprit de Franquin est avec lui. Mais vu qu’il se fait rétamer par des grooms…

(Ophelia de Claymore; Zorglub de Spirou & Fantasio; Psycho Mantis de Metal Gear Solid; Eric Cartman de South Park; Le Roi Liche de Warcraft)

Poule G: Méfiez vous du loup qui dort ! Les méchants à qui on pourrait prêter son chat !


Un combat à faire pleurer les filles ! Les très beaux Touga, Johann et Lelouch se battront jusqu’a la mort pour savoir qui d’entre eux sont les plus beaux manipulateurs de l’histoire ! Combien de votes Touga aura t-il en jouant le gigolo ? Combien de gens seront morts avant que Johann ne passe au prochain tour ? Lelouch réussira t-il à vous manipuler avec son Geass ? A coté, les vétérans du baragouinage, de la manipulation, tenteront aussi de s’illustrer: le President Charles Logan – qui a réussi à blouser tous les Etats Unis – et Méléagant -qui a réussi à blouser les Dieux et le Roi Arthur ?- montreront-ils à ces petits jeunes le pouvoir de l’expérience, ou se rétameront-ils comme des merdes vu que personne mate de séries TV sur Néant Vert ?

(Méléagant de Kaamelott et des légendes arturiennes; Touga Kiryuu de Utena; President Charles Logan de 24; Lelouch Lamperouge de Code Geass; Johann Liebert de Monster)

Poule H: Final ! Une Battle Royale polyvalente entre ceux qui restaient au fond de la boîte !


Une poule très équilibrée, sans personne qui semble vraiment se détacher, mis à part bien sûr Viral qui bénéficiera du soutien des fans de Tengen Toppa Gurren Lagann bien qu’ils hurleront au scandale quant à sa véritable vilénie ! Les fans de Clamp, quant à eux, seront toutes prêtes à voter pour Hinoto, une schizo comme on en fait plus ! Les fans de James Bond sauteront sur Goldfinger les pieds joints, avec amour et beauté ! Les fans de Bleach sauteront sur Ichimaru, le seducteur qui est quand même ni plus ni moins que l’amant de Matsumoto -et d’Aizen, eventuellement- !! Quant à Heihachi, tout le monde ne votera pas pour lui, car plus personne ne joue à Tekken de nos jours !

Voilà donc les groupes. Je renvoie le lien vers le calendrier et vous pouvez donc voir que les votes ne commenceront donc que dimanche. Je pense que j’ouvrirais les scrutins soit dans l’après-midi, soit a 21h. Quelques petits trucs viendront rendre ses groupes très attractifs, et en plus, je vous jure, ça va être l’éclate. Mais si \\o/.

N’oubliez pas que c’est du SERIOUS MAIS PAS TROP BUSINEES. Et pour la peine, conclusion drââââmatique:

Envie de soutenir Néant Vert et son auteur ? Retrouvez Amo sur Patreon:
Become a patron at Patreon!

27 commentaires

  • Smankh

    Quand j’ai lu ce post sur Blogchan la première fois, j’ai cru voir : "Les Effroyables Groupies" ce qui, je pense, serait un bon post.

    Bon, bah comme d’habitude, je suis un peu anti-mélange des genres mais je voterai, car je suis un citoyen, pas la majorité mais pas grave, sur le Web, y’a pas de majorité. (Sinon je ne connaitrais pas Tony Taka, par exemple. Quelle horreur !! J’imagine même pas.)

    Je suis pas sur de mon orthographe, sur le coup là …

  • Jabouh

    Dans Death Note, c’est pas Light, mais Raito (c’est la traduction qui a été mal prise), en fait, Raito en prononciation japonaise ressemble a light (lumière) en prononciation anglais, c’est juste symbolique et dans le manga, ça laisse un mystere de ressemblance entre lawliet qui en prononciation japonais donne light aussi ! 🙂

  • Amo

    Jabouh: Je pense que Raito c’est juste moche et sans sens, et je me fie toujours aux trad "officielles". Sinon j’aurais mis "Judge Doom", "Uncle Scrooge" ou bien encore "Severus Snape". :p

  • Jabouh

    Justement 🙂 Raito Yagami c’est la traduction officiel de chez officiel, la preuve: c’est Japonais, ce ne serait pas cohérent si ils l’appelleraient "Light" alors que le manga est Japonais, le personnage aussi, et le lieu aussi… Et c’est pas moche, ça fait Japonais, c’est mon étrange que Light, c’est comme si Loki s’appellerait Rivière, ou Obscurité… 🙂

  • Amo

    « Justement 🙂 Raito Yagami c’est la traduction officiel de chez officiel, la preuve: c’est Japonais, » Bah, si c’est Japonais, c’est pas la traduction. Merci d’être venu ;(.

  • Jabouh

    Woooooh ! attend la, il y a 2 sorte de traducteurs: ceux qui reprennent les VRAIS nom dans leurs contexte, et ceux qui modifient les noms jusqu’a n’en donner plus aucun sens (il s’ufit de voir les titres des Die Hard en fr et en anglais), Ceux qui ont traduit Raito en Light (ce n’est pas une traduction mais une modification car c’est un nom) et bien ce sont ceux qui ont fait la version française ou un fansub vraiment sans foies qui en faisant ça ont dematurer le caractère et l’originalité de l’oeuvre ! La traduction est je le rappelle sansser être le plus fidèle possible a l’oeuvre original !!! Merci bien, mais je vais rester ici un peut pour éclairer les mauvaises idées !

    La preuve que l’on ne peut pas toucher au nom de Raito Yagami est que dans le manga et l’anime il écrit son nom en lettres Japonais, a savoir qui revient a la prononciation « Raito », si ça aurai juste était l’accent des Japonais comme « Ciel Bleu » dans Beck, alors il aurait écrit « Light » en alphabet telle que nous l’employons car au Japon ils utilisent souvent les 2 écritures ! N’ai-je pas raison?

  • Amo

    Non tu n’as pas raison. Tu n’as fondamentalement rien compris au principe même d’adaptation. Je ne parle même pas de traduction, mais bel et bien du stade supérieur, qui est l’adaptation. Le traducteur google traduit, mais n’adapte pas. Et là est le rôle du traducteur. Les kanjis (ou les katanaka jsais pas, jsais plus, le japonais est vraiment un bordel sans fin) de « Raito » veulent textuellement dire « Lumière ». Car Raito n’est que la manière japonaise de prononcer « Light » (ce qui se sait quand on tend une oreille en écoutant la version jap de l’anime), ça n’a même aucun sens orthographique d’écrire Raito si ce n’est traduire grossièrement en alphabet latin l’écriture japonaise. On voit la même chose dans tous les mangas.
    Donc pour moi, ceux qui écrivent Raito Yagami doivent mourir. Comme ceux qui écrivent UNE Death Note. C’est très moche ça.

    Au passage j’ai fusionné tes deux commentaires.

  • Jabouh

    Déja UNE death note n’est pas moche, c’est une question d’habitude, et tu est pareil que Yagami RAITO ! Tu n’aime pas perdre alors que ton sens de la justice ou de la traduction est mauvaise! Il s’agit la d’un NOM, tu ne peut pas modifier ou traduire le nom !!!! Raito doit rester Raito, ce n’est pas qu’une prononciation, c’est son NOM, la preuve encore une fois, il écrit phonétiquement si tu préfere son nom RAITO , si ce serai le mot "light" en prononciation Japonaise alors ils écriraient "LIGHT" ou avec un kanji, et puis Raito est un vrai prénom Japonais ! Sans aucun lien avec "Light" ! C’est juste un lien tracé par l’auteur pour créer un soupçon entre le lien de Raito et Lawliet ! Ensuite, dans le manga et l’anime en version original sous titré, ils parlent bien d’une death note au féminin (il n’y a pas de preuves par les mots accompagnant mais par les soustiens de phrases) M’enfin, si tu veut continuer avec ton "Light", ne perverti pas les lecteurs sur ton idée érronée, tu n’aime pas perdre? moi ça m’est égale, par contre je ne veut pas d’une communauté en erreur… Quelque chose d’incompréhensible si tu continue obstinément a être sur d’avoir raison… Pour t’aider il y a beaucoup de sites d’informations notamment sur les prononciations Japonais, sur des pages original du manga (encore faut-il savoir lire le Japonais un minimum), et d’autres déroulement qui arrivent a ma conclusion et mon choix en voyant les traductions pitoyables… Merci !

  • Jabouh

    Pour préciser sur Death Note, ici encore c’est un nom (pas le même genre mais s’en est un), en français, ça donne Un Cahier de la Mort, donc Une n’est pas correcte, cependant, a vide de bontés peut-êtres les traducteurs ont eu un peut de sens communs et n’ont pas converti la Death Note (ou alors c’était a cause du titre du manga probablement), en anglais je ne sait pas si Death Note serait masculin ou Féminin, mais en Japonais, ils ont choisis de faire Death Note au féminin, et pour nous ça nous va très bien car tu peut trouver ça terre a terre mais Note en français est au féminin (oui, c’est vraiment terre a terre, mais qu’importe). La traduction et l’adaptation ne doivent pas affecter les noms donnés par l’auteur, par exemple Hollow dans Bleach, car ils peuvent avoir une signification en Japonais.

  • Amo

    Mais j’ai raison, et tu as tort. Point barre. Mais tu m’as donné une idée de sujet, je le ferais demain. Mais bon, fait au moins l’effort de réfléchir, ton pavé a été posté un quart d’heure après le mien, tu n’as en l’occurence même pas cherché à faire une quelconque réflexion sur ce que j’ai dit. Raito n’est qu’une transcription phonétique sans valeur aucune. Et c’est bien souvent cette transcription phonétique sans moindre envie d’adaptation qu’utilise les scantrads et les fansubs. Que eux s’en servent passent encore. Mais que cela empêche Kana de faire une adaptation sous risque de choquer « ceux qui savent mieux parler japonais que des traducteurs expérimentés », laisse moi dire que ça me laisse froid. Donc déjà, réfléchis un peu cette nuit à ces propos, à la notion même de traduction. Ton opinion sur le sujet est dangereuse car limitée et fermée à la seule notion du fansub. Boudieu, c’est assez fort de café.

    Si demain je suis en forme, tu auras une explication beaucoup plus large, normalement, qui permettra de t’aperçevoir de la futilité de ton raisonnement. (et UNE Death Note c’est laid et inexact. Un Death Note car un Cahier de la Mort et -dieu merci- grâce à la supériorité du genre masculin en français. Vu que Death Note est un mot neutre… Faudrait du neutre en français, définitivement)

    EDIT: Merde, t’a fait un double commentaire. Pour les « traducteurs », c’est simple: c’est des guignols qui ont fait ça. Kana a choisi UN Death Note, donc la traduction exacte et juste. Enfin, je devrais dire, l’adaptation.

  • Jabouh

    Je vais être direct avec toi, ce que tu m’a dit, on me l’a déja dit, tu peut te la jouer comme tu veut, j’ai déja prouver le contraire de ce que tu a dit, ceci n’est pas un jeux, ensuite, il est clair qu’on a tout deux des idées différentes de l’adaptation qui fait parti de la traduction, désolé de casser tes rêves mais tu n’a rien sorti d’intelligent sur ça, voila maintenant j’ai plus envi de lire tes conneries, désolé d’êtres aussi droit mais tu n’en a rien a foutre de la bonne voie, tu le prouve aussi avec ton Edit, Kana ont justement une idée de l’adaptation, licence et que je cherche a stoper! C’est justement une violation de la beauté de l’oeuvre qui arrive a ton résultat. Ce n’est pas parce que les traducteurs ont une mauvaise connaissance de la langue et de la culture ou de l’oeuvre, c’est le fait qu’ils ne traduisent pas fidelement et qu’ils adaptent abusivement de la a sencurer, c’est scandaleux ! Cherche a ton tour les traduction les plus fidels, tu trouvera UNE DEATH NOTE, ce n’est pas pour faire parler les petits bornés comme toi et moi, mais pour suivre le même tracé de l’oeuvre quitte a perdre des droits et bénéfices !! Et oui mon cher, une adaptation trop fidèl doit payer des droits d’auteurs souvent car au Japon il y a très souvent des sujets parallèles a un nom , autrement dit, le nom d’un personnage peut-être le nom d’un temple Japonais qui a justement l’idéal du personnage, et en traduisant et en adaptant, ils dénigrent le rapport entre le personnage et le temple. POINT FINAL, c’est pas une battle, une collecte d’information intensive est requise pour arriver a de bonnes fins sur ce sujet, mais au fond il ne s’agit que d’une perception ‘A QUELLE LIMITE FAUT-IL ADAPTER UNE OEUVRE’ et je suis contre adapter une oeuvre jusqu’aux noms, beaucoup sont de mon avis, même si l’auteur de l’oeuvre ne l’est pas spécialement, c’est comme un artiste musical qui crée une chanson, ce n’est pas que SA chanson car il a utiliser des notes et des rythmes qui appartiennent a tout le monde, SA chanson est avant tout au monde qui l’écoute. Hmmm… j’ai déja entendu ça… POINT

  • Jabouh

    Bon, retour sur le sujet, interpeller par ton "Neutre", en anglais , Death Note est neutre, mais encore et toujours, dans le manga et l’anime il s’agit d’un NOM avant tout, et nous pensons qu’il ne faut pas décomposer et traduire le nom en tant que mots simples, c’est parce qu’en Japonais il y a des preuves qu’ils ont mit la Death Note au féminin que les FAN SUB ont tenue a respecter cette mise en forme du nom. Ah la la … *clic* FIN (tu peut fusioner mes commentaires pour faire plus de place, je suis du genre a poster en plusieurs fois)

  • Klobjert

    Amo… t’es un gros con , tu suce des lépreux et là J’AI RAISON , ben ouais car je suis dieu et tu ne peux me contredire misérable petite merde, si tu ôse me contredire je ferais pour que tu sois sodomisé violement par des castors et des lapins en costume de rambo rose, et si tu n’en as pas assez, j’te pillonerais le cul avec une poutre de château, alors maintenant retourne te masturber devant bambi et dégage de la cour des grands. Sinon…
    J’te chierais sur la tête , tellement violement que même ta mère te rejetteras dans le caniveau où tu finiras par lècher le cul des clochards et des clébards pour avoir à bouffer, tu seras roué de coups par des racailles homosexuelles fan de Jean Claude Van Damme.

    Fait gaffe à toi , déja que j’étais bourré quand je t’ai créer , cesse d’aller cron.

  • Alake

    AMHA, mettre "Raito" à la place de "Light" c’est comme mettre "Arudebaran" à la place d’"Aldébaran". C’est débile. C’est moche. Et ça enlève tout le sens à une traduc.

    Et d’abord quand on ne sait pas écrire et qu’on fait des fautes toutes les 3 lignes, on ne vient pas discuter d’aurtôgraf, que ce soit des noms propres ou autre.

    Mais ptèt que je suis juste de mauvaise humeur…

  • Omicron

    Nan mais les gens le VRAI problème c’est que Death Note est incohérent. Pourquoi ? Simple : Comment peut-on admettre qu’un génie naisse de parents assez ridicules pour appeller leur fils "Lumière" O_O ? Et même pas en nom de famille, en prénom >< On sombre dans le beaufisme, là. Jvais appeller mon gosse "Noirceur de la nuit profonde éclaiurée par un croissant de lune", tiens.

    Non mais Lumière Yagami quoi ~~ La seule raison pour laquelle, les rares fois ou je suis amené à mentionner ce perso, je le nomme "Raito" c’est parce que le simple fait de voir que le perso principal s’appelle Light me donne envie de jeter le manga par la fenêtre, avant de le ramasser, de le déchirer, d’incinérer les restes et de faire bouffer les cendres par un chien errant en espérant qu’il s’étouffe avec. Du coup je suis obligé de lire des scans ou les gens disent "Raito" plutôt que les vrais mangas Kana belle traduction bien faite et tout. Ce qui me fait relativement chier, mais osef de ma life. Vous me direz "oui mais Raito ça veut quand même dire lumière et blablabla" Qu’importe, ce qui compte c’est que je ne le sache pas, que le nom ne me saute pas aux yeux en m’arrachant la cornée avec le cristallin pour accéder directement à mon nerf optique qu’il arrachera pour en faire des scoubidous qu’il me plantera dans le lobe pariétal.

    Bref.

    Vous suXXez tous avec ce débat pitoyable sur un nom ridicule. Brulons plutôt l’infame auteur de Death Note qui a appellé son perso Lumière.

    (j’aime réscuciter des débats houleux morts depuis deux jours)

  • Fran'Histan

    Tazin chui pa dac avc vou, dethnote c mon manga pref et mon pot de la boutik manga ma bien di ke c yagami raito bande de burnes mousseuses , un nom c pa a traduir , vs etes cons taiiiiinnn ! vs deformer mon manga pref bande de conars !!! GRRRR!!!i hé conar t ptet enerV mé la tmenerv alors trace ton chmin, moikl j rest ici vs mfoutes les glandes! ‘chié! ca va pa moch , c pcq ta ybe PUTAIN D ABITUD DE MERDE! au moin respectez les choix , pa un d entre vs a accepter que l abitud est la cose que ca fai moch ! et le premier qui parl de mon orthograph ce prend mon pied dans son cu, j’ai un problem qui m enpech d ecrir correctement alors mis en gardes!

  • cap.peter

    Oh là ! Qui parle SMS ici ?

    "Un problème qui m’empêche d’écrire…" –> je dirai même plusieurs, le plus important étant la flemme.

    Bravo à Amo, qui a su garder son calme : y’a longtemps que j’aurai modérer tout çà…!

  • Joe

    tain pour Death Note tout le monde dit Raito et ecrivent Raito dans mon patlin , mais le plus important c est que vous êtes desGROS+NULS en 2mots, on respecte ce que les gens croivent, alors continuez a dire LIGHT comme des boulets et ne dites rien a propos de RAITO, bande d’enfoiré du kébab (ça y est j suis enerver quel domaine pourriiii avec des organisateur POURIS !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! shit !!!!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *